miércoles, 4 de noviembre de 2009

No Enberraques al Doctor, que te Quitan Tus Hijos

PARENTS are being threatened with having their children taken into care after questioning doctors’ diagnoses or objecting to their medical care.
Padres de familia estan siendo amenazados de quitarles sus hijos  despues de haber pedido aclaraciones de las diagnosis de los medicos o protestado acerca de los cuidados medicos.
John Hemming, a Liberal Democrat MP, who campaigns to stop injustices in the family court, said: “Very often care proceedings are used as retaliation by local authorities against ‘uppity’ people who question the system.”
 John Hemming, un MP Democrata Liberal, quien lucha contra la injusticia a las familias en las cortes, dijo: "En muchas ocasiones se usan procedimientos como forma de venganza por las autoridades locales contra personas 'presumidas' que hacen preguntas al sistema"
Cases are emerging across the UK:
The mother of a 13-year-old girl who became partly paralysed after being given a cervical cancer vaccination says social workers have told her the child may be removed if she (the mother) continues to link her condition with the vaccination. 
Casos estan aparciendo por todo el R.U:
La madre de una chica de 13 anos quien quedo parcialmente paralizada despues de recibir una vacuna contra el cancer cervical, dice que asistentes sociales le dijeron que su hija podria ser tomada si ella (la madre) continuaba empenandose a decir que esa paralisis era causada por la vacuna. 

A couple had all six of their children removed from their care after they disputed the necessity of an invasive medical test on their eldest daughter.
A una pareja le quitaron seis de sus hijos por haberse rebelado contra un examen invasor a su hija mayor

Doctors, who suspected she might have had a blood disease, called for social services to obtain an emergency protection order, although it was subsequently confirmed that she was not suffering from the condition.
Los Doctores, que sospechaban que ella tendria una enfermedad a la sangre, pidieron a los de servicios sociales, que les otorgaran una orden urgente de proteccion, aunque posteriormente confirmaron que no sufria de esa enfermedad.

The parents were still considered unstable, and all their children were taken from them. 
A pesar de eso consideraron a los parientes como desequilibrados, y les quitaron a todos sus hijos.

A single mother whose teenage son is terminally ill and confined to a wheelchair has been told he is to become the subject of a care order after she complained that her local authority’s failure to provide bathroom facilities for him has left her struggling to maintain sanitary standards.
A una madre soltera que tenia a su hijo adolecente con una enfermedad incurable y limitado a usar una silla de ruedas, le dijeron que seria puesta bajo una orden de cuidado despues de haberse quejado de que su autoridad local no habia proveido aparatos de auxilio en el bano, causandole demasiados esfuerzos para mantener niveles sanitarios apropiados 
In the first of those cases, Ashleigh Cave, 13, from Liverpool, began experiencing severe headaches and dizziness half an hour after being inoculated last October with Cervarix, which guards against girls contracting the human papilloma virus.
En el primero de esos casos, Ashleigh Cave, de 13 anos residente en Liverpool, comenzo a sentir fuertes dolores de cabeza y mareos, media hora despues de una vacuna de Cervarix el pasado Octubre, el cual protege las chicas contra la transmision de el virus papilloma humano.
The schoolgirl was soon collapsing repeatedly; she lost the use of her legs and was admitted to Alder Hey children’s hospital. Nearly 11 months later she is still in hospital and is unable to stand or walk unaided. Her mother, Cheryl, has now been told that doctors believe her condition must be psychosomatic.
La estudiante en corto tiempo comenzo a desmayarse una y otra vez; perdio el control de las piernas y fue admitida al hospital de ninos Alder Hey. Despues de casi 11 meses aun esta en el hospital, sin poderse poner de pie o caminar sin ayuda. Su madre, Cheryl, ha sido informada que los doctores creen que su estado se debe a causas psicosomaticas


“The hospital brought in social workers from the local authority who have told me they are considering putting Ashleigh on an at-risk register,” Cheryl Cave said. She is convinced her daughter’s paralysis was caused by the vaccination.
"El hospital trajo asistentes sociales de la autoridad local quienes me han dicho que estan contemplando poner a Ashleigh en una lista de estado de riesgo", Cheryl Cave dijo. Ella esta convencida que la paralisis de su hija fue causada por la vacuna.


Cave said that a social worker from Sefton council said she suspected her of having Munchausen’s syndrome by proxy or factitious illness syndrome — controversial conditions in which mothers are said to attribute illnesses falsely to their children in order to gain attention.
Cave dijo que una asistente social proveniente del ayuntamiento de Sefton, le dijo que ella sospechaba que eso era un caso de sindrome Munchausen por poder -- una condicion polemica en la que las madres causan enfermedades a sus hijos para conseguir atencion hacia ellas.


Cave said: “The social worker said I should stop believing the injection has anything to do with Ashleigh’s condition because I am putting my thoughts on to her and stopping her getting well.
“Since Ashleigh was in hospital she has become incontinent and had double kidney infections and chest infections. Have I made all these up?” 
Cave dijo: "La asistenta social dijo que yo deberia dejar de creer que la inyeccion tiene algo que ver con la condicion de Ashley porque le estoy transmitiendo mis pensamientos a su cabeza y asi deteniendo su recuperacion. "Desde que Ashleigh esta en el hospital se esta orinando involuntariamente, y ha tenido doble infecciones del los rinones y tambien de pecho. Sera que yo he inventado eso tambien?

In the third of these cases, Melvilina Gavin-Langley’s 16-year-old son Omar is terminally ill with Duchenne muscular dystrophy and restricted to a wheelchair.
En el tercero de esos casos, Omar, de 16 anos hijo de Melvilina Gavin-Lnagley esta enfermo sin cura de  distrofia muscular Duchenne y limitado a una silla de ruedas. 


His mother is embroiled in a legal dispute with Birmingham city council over a partly completed extension intended to provide Omar with easy access to a bathroom. 
Su madre esta envuelta en una disputa legal con el ayuntamiento de la ciudad de Birmingham, por una extension a medio hacer con el fin de proveer a Omar con acceso facil al bano

Gavin-Langley, 49, who wants the extension rebuilt because she says it was designed in a way that was dangerous and obstructed access to sewers, said:
Gavin-Langley, de 49 anos quiere que la extension sea reconstruida por que segun ella, fue disenada de forma peligrosa e impedia el paso hacia los desagues, dijo:

“I have had to carry Omar upstairs to bathe him but it was risking dislocating his shoulders and also I got a hernia from all the lifting.
“I told the council I could no longer lift Omar across my back. 
"Me veo obligada a cargar a Omar por las escaleras para darle banos pero estaba arriesgando dislocar sus hombros, tambien me aparecio una hernia de tanto levantar peso". Les dije al ayuntamiento que ya no podia continuar cargando a Omar a mi espalda.

“They then turned that around and said I had said I could no longer care for my son. They say they have to put him into care because his hair has not been washed and he’s not getting a bath. They have just threatened me with this because they don’t like me taking legal action against them.” 
"Entonces le dieron vuelta a la cosa diciendo que yo ya no podia dar cuidados a mi hijo. Dijeron que lo tendria que poner bajo su cuidado porque su cabeza no habia sido lavada, y no ha tomado un bano. Me acaban de amenazar con eso porque no les gusta que yo les ponga un pleito legal.

A spokesman for Birmingham city council confirmed the council was seeking an interim care order but said social workers wanted Omar to remain with his mother.
Sefton council did not comment on the Ashleigh Cave case. 
Un vocero para el ayuntamiento de la ciudad de Birmingham confirmo que el ayuntamiento estaba buscando una orden de cuidados temporales, pero que querian que Omar siguiera con su madre. El ayuntamiento de Sefton no hiso comentarios acerca del caso de Ashleigh Cave.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario